terça-feira, 29 de dezembro de 2009

"Os fantasmas não fumam porque poderiam acabar fumando-se
a si mesmos"

domingo, 27 de dezembro de 2009

Das Lied Des Selbstmörders


Also noch einen Augenblick
Daß sir mir immer wieder den Strick
zersschneiden
Neulich war ich so gut bereit
Und es war schon ein wenig Ewigkeit
In meinen Eingeweiden

Halten sie mir den Löffel her,
diesen Löffel Leben
Nein ich will und ich will nicht mehr
laßt mich mich übergeben.

Ich weiß das Leben ist gar und gut
Und die Welt ist ein voller Topf,
aber mir geht es nicht ins Blut
mir steigt es nur zu Kopf.

Andere nährt es, mich macht es krank,
begreift, daß man’s verschmäht.
Mindestens ein Jahrtausend lang
brauch ich jetzt Diät.

terça-feira, 22 de dezembro de 2009

For Deus Ex Machina


... e a origem da série

sábado, 19 de dezembro de 2009

Weiß in Weiß

quero tatuar meu cotovelo
com o quadro negro sobre fundo branco
quero tatuar meu cotovelo
com o quadro branco sobre fundo branco
Ich tätowiert Ellbogen
die Tafel auf einem weißen Hintergrund
Ich tätowiert Ellbogen mit dem Weiß in Weiß

quarta-feira, 9 de dezembro de 2009

Batrak's Miami photo


segunda-feira, 30 de novembro de 2009

Leonard Cohen


sexta-feira, 13 de novembro de 2009

Sankt Sebastian

PS: vamos ter q soltar o disco logo pq nosso material está sendo lapidado (!), vejam: 1- Saramago acabou de lançar um livro baseado na música "Caim", sem pedir nossa autorização; 2- Nick Cave chupou a letra da música "Lázaro" em "Dig Lazarus Dig!!!" e ainda a lançou na frente, in english, na maior cara-de-pau:("I can hear chants and incantations and some guy is mentioning me in his prayers / I mean he, he never asked to be raised up from the tomb"); 3- Até o Rilke, q já morreu há 83 anos (!), fez um poema com o mote da letra da música "São Sebastião": Ah rato-alemão-da-barriga-branca!!!! Rilke: ("E as setas chegam como se de seu corpo desferidas, mas ele ri, incólume, às feridas") Paralaxe: ("No meu pulmão respira a flecha que me ampara, a dor me faz sentir capaz de viver mais, é paz em campo de batalha") A letra da música e o poema aí como prova: SÃO SEBASTIÃO (Paralaxe Deus ex Machina ou o Terceiro Segredo, 2010) Assino são sebastião no meu pulmão respira a flecha que me ampara. deixa fazer a redenção do coração me tatuar as três palavras. uma que sei é solidão, a outra não... (dispenso dor pra desenhá-la) aqui no vão do peito meu se o rei judeu me sustentar em corpo e alma. assino são sebastião ressurreição pra ser honesto eu nem esperava. a dor me faz sentir capaz de viver mais é paz em campo de batalha... o meu corpo sangra e ri quanto a morte não chegar. surge em mim a maori: espirais de lágrima se o meu corpo sangrar. pra disfarçar a cicatriz fiz essa aqui a rosa baale ha-kabbalah seu nome escrito sobre mim, brasão rubi, aceito a hóstia consagrada se o meu corpo sangrar... essa tatoo em nu azul de henri matisse mais te revela do que apagaera o seu nome a cicatriz que eu mesmo quis, a flecha só te realçava. o meu corpo sangra e ri quanto a morte não chegar surge a face maori: espirais de lágrima se o meu corpo sangrar... SÃO SEBASTIÃO (Rainer Maria Rilke 1905/06. Trad: Augusto de Campos, 2001) Como alguém que jazesse, está de pé,sustentado por sua grande fé. Como mãe que amamenta, a tudo alheia,grinalda que a si mesma se cerceia. E as setas chegam: de espaço em espaço,como se de seu corpo desferidas,tremendo em suas pontas soltas de aço. Mas ele ri, incólume, às feridas. Num só passo a tristeza sobrevéme em seus olhos desnudos se detém,até que a neguem, como bagatela,e como se poupassem com desdémos destrutores de uma coisa bela. SANKT SEBASTIAN (Rainer Maria Rilke, Winter 1905/06) Wie ein Liegender so steht er; ganzhingehalten von dem großen Willen. Weitentrückt wie Mütter, wenn sie stillen, und in sich gebunden wie ein Kranz. Und die Pfeile kommen: jetzt und jetztund als sprängen sie aus seinen Lenden,eisern bebend mit den freien Enden. Doch er lächelt dunkel, unverletzt.Einmal nur wird seine Trauer groß,und die Augen liegen schmerzlich bloß,bis sie etwas leugnen, wie Geringes,und als ließen sie verächtlich losdie Vernichter eines schönen Dinges.