toda vez q eu ligo a tv: ivete sangalo. seu nome i-ve-te é de te-vê quase um anagrama. toda vez q vejo a ivete sangalo lembro da medéia de eurípedes e depois santogold. em diplo diplopia. (nunca lembraria da pequena-eva-o-nosso-amor-na-última-astronave). toda vez q vejo diogo mainardi lembro do aécio neves, neves nevadas, global heating, nevando, e depois do chico buarque (?), e depois do abominável homem das neves, inefável. PS: porque essa música tipo evangélica agora? preferia aquela é-de-ladinho-q-eu-me-acho, inefáveis, infalíveis, if you wanna hang out you've got to take her out, do eric clapton, do osório duque estrada
Estende-se da música propriamente dita à poesia incluindo o emprego de modos musicais de caráter patético, descrições de cenas desencorajantes - sobretudo as que inspiram o temor da morte e o desapreço dos deuses - a expressão de lamentações e queixumes, atribuída a heróis ilustres, narrativas não edificantes, representações trágicas, que induzem ao domínio das paixões violentas, e as cômicas, favoráveis ao desequilíbrio da conduta.
quinta-feira, 28 de maio de 2009
quarta-feira, 27 de maio de 2009
sexta-feira, 15 de maio de 2009
abgrund
und wenn du lange in einen abgrund blickst,
blickt der abgrund auch in dich
et si vous longtemps tourné dans un abîme,
l'abîme regarde aussi en toi
blickt der abgrund auch in dich
et si vous longtemps tourné dans un abîme,
l'abîme regarde aussi en toi
quinta-feira, 14 de maio de 2009
Despiciendo-me
sexta-feira, 1 de maio de 2009
Rilke
.
.
.
wir sind die treibenden
aber den schitt der zeit,
nehmt ihn als kleinigkeit
im immer bleibenden.
alles das eilende
wird schon vorüber sein;
denn das verweilende
erst weiht uns ein
knaben, o werft den mut
nich in die schnelligkeit
nich in die flugversuch
alles ist ausgeruht
dunkel und helligkeit
blume und buch
.
.
.
aber den schitt der zeit,
nehmt ihn als kleinigkeit
im immer bleibenden.
alles das eilende
wird schon vorüber sein;
denn das verweilende
erst weiht uns ein
knaben, o werft den mut
nich in die schnelligkeit
nich in die flugversuch
alles ist ausgeruht
dunkel und helligkeit
blume und buch
.
.
.
a nós, nos cabe andar
mas o tempo, os seus passos,
são mínimos pedaços
do que há de ficar
tudo o que é pressa;
só nos interessa
o que sempre dura
jovem, não há virtude
na velocidade
e no vôo, aonde for
tudo é quietude:
escuro e claridade
livro e flor
(trad. Augusto de Campos)
Assinar:
Postagens (Atom)